Istuttiin
iltaa kolmeen pekkaan. Saunottiin, jäähdyteltiin, nautittiin vaahtoavia juomia,
saunottiin lisää jne. Tämä porukka on jatkanut samansisältöistä perinnettä
harvakseltaan jo vuosikymmenet. Teeskentelemme olevamme vähän kuin Bellmanin
Bacchuksen veljeskunta.
Perinnetietoisen
veljeskuntamme säännöt ovat kuitenkin väljemmät kuin tukholmalaisella
esikuvalla: mukaan pääsy ei ole vaatinut sammumista katuojaan. Salaisia
seremonioita ei myöskään ole käytössä. Tämä joukko ei riehu eikä rellestä eikä
mukana edes ole minkäänlaista vastinetta Ulla Winbladille.
Pikkuisen
luvattomiin puuhiin meillä kuitenkin on perinteisesti tapana mennä. Poltimme
konjakin kera sikarin, vaikka olemme kaikki kolme tupakoinnin lopettaneet.
Minullakin on jo 15 savutonta vuotta. Yhden kerran poikkeus, ei tule tavaksi.
Ja
vielä pahempaa! Grillasimme makkaraa, vaikka se on epäterveellistä. Minulla se
oli jo vuoden toinen. Juhannusyönä meni se ensimmäinen - hyvässä seurassa
silloinkin. Yleensä olen varsin pitkälle kasvissyöjä, mutta on tilanteita,
joissa periaatteet on syytä unohtaa. Kunhan ei tule tavaksi.
(Kuva: Sulho Sipila: Huikopalaa)
Tapahtumapaikka
oli uusi. Aikaisemmin olemme silloin tällöin kokoontuneet kesätorpassani
Längelmäveden rannalla, mutta koska olen sen myynyt ja hankkinut uuden
kesäkodin etelärannikolta Helsingistä itään, kutsuin veljet tutustumaan uuteen
paikkaan. Muutto on edennyt niin, että huvila alkaa olla joiltakin osin
asuttavassa kunnossa.
Veljeskunnan
kahdella jäsenellä on laulun lahja, joten Bellmanin mainitseminen tässä yhteydessä ei ole
liioittelua. Bellmanin laulu numero 21 laulettiin, kuten aina. Minä en
laulanut, ehkä vähän hyräilin. Kitara oli käytettävissä, luuttua ei.
Bellmanin
laulut ovat merkillisen kiehtovia, kun niihin perehtyy. Suomenkieliset tuntevat
niitä valitettavan huonosti, poikkeuksena tietysti Ukko Nooa, jonka jopa minä
opettelin lapsena soittamaan pianolla - yksisormisesti! Alkoi siitä
avaimenreiän kohdalta.
Yli
200 vuoden takainen ruotsin kieli vaatii kieltämättä aika hyvän kielitaidon.
Näitä sanotaan usein juomalauluiksi. Ovat ne sitäkin mutta ne ovat paljon
enemmän kuin pelkkiä ryyppylauluja. Aihepiirit liikkuvat usein viinissä,
naisissa ja kuolemassa. Tältäkin osin
Bellmanin laulut osuvat kohdalleen, sillä yksi alkuperäisen veljeskuntamme
jäsen lähti jo.
Ruotsiksi
siis laulu kajahti, sillä veljeskuntamme enemmistö puhuu äidinkielenään
ruotsia, vaikka suomen kielikin on hyvin hallinnassa. Ja kaiken lisäksi uusi kesäkotini sijaitsee vahvasti ruotsinkielisellä seudulla. Liitän tähän
laulun sanat alkuperäisessä muodossa ja pari säkeistöä myös Liisa Ryömän suomennoksena.
Liitän
myös linkin, josta voi kuunnella tämän laulettuna (avaa tästä ). Pidän kovasti
Fred Åkerströmin tulkinnasta Tukholman barokkiorkesterin kanssa. Olen
parikymppisenä kuullut näiden esiintyvän Tukholman konserttitalossa. Hienoa
oli.
Fredmans Sång 21 (Måltidssång)
Så lunka vi så småningom
från Bacchi buller och tumult,
när döden ropar; Granne kom,
ditt timglas är nu fullt.
Du gubbe fäll din krycka ner,
och du du yngling, lyd min lag,
den skönsta nymf som mot dig ler
inunder armen tag.
[Niin pikkuhiljaa poistumme
Iloista pidoista Baccuksen
Kun kuolema huutaa
Naapuri hoi on tiimalasis täys!
Sä ukko heitä keppis pois
Nuorukainen seuraa lakiain
Sulle kaunis nymfi hymyilee
Hänet ota kainaloos]
Refr:
Tycker du att graven är för djup,
nå välan, så tag dig då en sup,
tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
så dör du nöjdare.
[Onko hautakuoppa liian
syvä
Niinpä niin siis ota ryyppy hyvä
Ota yks' ota kaks' ota kolmaskin
Ja on lähtösi huoleton]
Du vid din remmare och
préss,
rödbrusig och med hatt på sned,
snart skrider fram din likprocess
i några svarta led.
Och du som pratar där så stort,
med band och stjärnor på din rock,
re'n snickarn kistan färdig gjort,
och hyvlar på dess lock. // Refr...
[Sä siinä
vierell' remmarin
Punakkana hattu kallellaan
Koht' liikkuu hautakulkuees'
Tummana joukkona
Ja sinä joka kehut tuos'
Nauhat tähdet takissas'
Jo puuseppä kirstus tehnyt on
Ja höylää jo kanttakin // Refr]
Men du som med en trumpen min,
bland riglar, galler, järn och lås,
dig vilar på ditt penningskrin,
inom din stängda bås.
Och du som svartsjuk slår i kras
buteljer, speglar och pokal;
bjud nu god natt, drick ut ditt glas,
och hälsa din rival. // Refr...
Och du som under titlars klang
din tiggarstav förgyllt vart år,
som knappast har, med all din rang,
en skilling till din bår.
Och du som ilsken, feg och lat,
fördömer vaggan som dig välvt,
och ändå dagligt är plakat
till glasets sista hälft, // Refr...
Du som vid Martis fältbasun
i blodig skjorta sträckt ditt steg,
och du som tumlar i paulun,
i Chloris armar feg.
Och du som med din gyllne bok
vid templets genljud reser dig,
som rister huvud lärd och klok,
och för mot avgrund krig, // Refr...
Men du som med en ärlig min
plär dina vänner häda jämt,
och dem förtalar vid ditt vin,
och det liksom på skämt.
Och du som ej försvarar dem,
fastän ur deras flaskor du,
du väl kan slicka dina fem,
vad svarar du väl nu? // Refr...
Men du som till din återfärd,
ifrån det du till bordet gick,
ej klingat för din raska värd,
fastän han ropar: "Drick".
Driv sådan gäst från mat och vin!
Kör honom med sitt anhang ut,
och sen med en ovänlig min,
ryck remmarn ur hans trut. // Refr...
Säg är du nöjd, min granne säg,
så prisa världen nu till slut;
om vi ha en och samma väg,
så följoms åt; drick ut.
Men först med vinet rött och vitt
för vår värdinna bugom oss,
och halkom sen i graven fritt,
vid aftonstjärnans bloss. //
Refr...