Olen
aina ollut lapsellisen innostunut kielikömmähdyksistä. Parhaimmillaan ne
tuottavat parasta huvitusta, parempaa kuin television sketsiviihde. Kai siinä
on mukana hitusen verran sitä ikuista totuutta, että vahingonilo on kaikkein
vilpittömintä iloa. Sitä, että jollakin on mennyt mönkään ja minä osaisin tehdä
tuon paremmin.
Kun
tänään sain käsiini vastailmestyneen kirjan "Svenska grodor i
Finland", se piti tutkia alusta loppuun heti. Hauskaa riitti.
Kirja
esittelee ruotsinkielisiä kielen lipsahduksia. Tämä on nimenomaan
suomenruotsalainen kirja, joten suomen kielen harmillinen vaikutus on keskeinen
osa käännösten epäonnistumisessa. Riikinruotsalaisilta jäisi moni kohta tajuamatta,
mutta kaksikieliset suomenruotsalaiset hoksaavat kyllä, mistä häiriö tulee.
Samoin ruotsia osaavat suomenkieliset.
Suosittelen
ruotsia osaaville blogin lukijoille. En suosittele pakkoruotsin vastustajille.
Mukaan päästäkseen ei tarvitse ostaa kirjaa, vaan aineisto löytyy Facebookista
hakusanalla "Svenska grodor i Finland". Suora
linkki sivuille on tässä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti