Kävin
ravintolassa syömässä. Tällä kerralla en missään etnisessä vaan ihan
kotimaisessa. Tai mistä minä tiedän, millainen omistajaketju siellä taustalla
piilee.
Suomen
kielen päivänä, Mikael Agricolan päivänä, olen erityisen herkkä
kielihavainnoille. Huonolta näytti.
Agricolalla
on täytynyt olla rautainen tahto. Oli luotava suomen kielelle kirjakielinen
moderni sanasto. Vaikeaa sen on täytynyt olla.
Vaikka
kuinka vaikeaa oli, tavoite toteutui. Agricola loi kirjakielen. Jos sopivaa
sanaa ei ollut, hän keksi sen. Keksittävää oli paljon. Suuri osa keksinnöistä
oli huippulaatua, sanat jäivät pysyvästi elämään.
Oikeinkirjoitus
ei nykysilmin katsottuna tietenkään ollut tarkkaa, sillä mallia hänellä ei ollut.
Sanaideoiden taustalla oleva ajatus sen sijaan oli kirkas. Nykylukija osaa
lukea oudolta näyttävää tekstiä virheettömästi, kunhan tuntee säännöt.
Ravintolassa
sen sijaan ei ollut näkyvissä Agricolan rautaista tahtoa. Suomen kieli oli
hukassa..Oli vegeateriaa, seafoodia, chicken ballsia, dippiä, hot chiliä ja
drinksuja.
Agricola
aloitti suunnilleen tämänkaltaisesta tilanteesta. Ei ollut sanoja, oli vain
vierasta kieltä. Siitä hän teki sana kerrallaan suomen kielen.
On
totta, että Agricolan kieli on tottumattomalle hankalaa lukea. Se ei ole
nykyisen ortografian mukaista. Oudon näköiset sanat eivät kuitenkaan
merkittävästi poikkea tarkoitetulta äänneasultaan nykykielestä.
Tässä näytteessä lukija voi kokeilla, ymmärtääkö Agricolan tekstiä. Puhe on ruoasta, uskonnollisesta näkökulmasta:
Roghalle Luku .
CAikein silmet vscaltauat
sinun päles Herra Ja sine
annat helle roan oikialla
aijalla Sine auat sinun kedes /
ia rauitzet iocaitzen hengen sinun
annoilas
Kunnia olcon Isen / ia Poian /
ia pyhen Hengen . Ninquin algusta
on ollut / ia nyt / ia aina / ia ijancaikisesta
ijancaikisen / Amen
Sijte lukekan . Ise meiden . Ja temen lehimeisen lucucaisen
.
Alapuolisessa tekstikuvassa on vähän opastusta asiaan perehtymättömille. Vasen palsta on Agricolan tekstiä.
Oikea palsta esittää saman nykykielellä.